上尉的女儿(下)-埃及之夜-第3章(2)

作者:普希金


    大家毕恭毕敬的意大利人问道:"恭请尊敬的诸位吩咐:是鄙人自己从这几个题目中任选一题呢,还是用抽签的方式来决定?"
    "抽签!"人群中一个人说.
    "抽签!抽签!"听众都重复地叫嚷.
    即兴诗人再次走下台来,手里捧着瓷瓶问道:"请抽签,哪位请便?"他恳求的目光扫过前几排座位.光彩夺目的女士们没有一个人动弹.即兴诗人不习惯于这种北方人的冷漠,显得很难过......突然,他看到那边厢一只戴白手套的纤手举起了.他灵活地转过身,走到第二排靠边的一位年轻的大美人面前.她毫不慌张地站起身,大大方方将一只娇嫩的小手伸进瓶子里,把一张折叠的纸条拈了出来.
    "请打开来念一念."即兴诗人对她说.美人展开纸条,出声念道:
    "克列阿佩特拉和她的情夫们."
    这几个字念得很轻,但厅堂内很静,因而每个人都能听见了.即兴诗人向这位国色天香的女士深深一鞠躬,表示非常感激的随后回到台上.
    "女士们先生们!"他面向观众说,"抽签业已决定了我即兴诗的题目已由抽签决定了:《克列阿佩特拉和她的情夫们》.我诚恳这位出题目的大人解释一下他的原意:这儿指的是什么样的情夫,因为伟大的女皇有许多情夫."
    听了这句话,许多男人大笑.这让即兴诗人有点慌张了.
    "我想知道,"他接着说,"这位出题目的大人是哪个历史事件?......如果他不惜赐教,我将衷心感激."
    谁也没有出面回答.几位女士的眼睛转到那个受母亲指意写了题目的不漂亮的女郎身上.可怜的姑娘觉察到了这种的态度不怀好意,因而心慌意乱,睫毛上早已挂上了泪珠儿......这个场面,恰尔斯基难以忍受,他立刻转向即兴诗人,用意大利语说道:
    "这道题是我出的.我指的是阿夫列里.维克多.他写过,似乎克列阿佩特拉曾经规定,她别人的死亡就是爱情的价值,并且,似乎也真的出现了不怕履行这个条件的她的美色的倾慕者,后来也没有防止......不过,我看这个题目很难做......我想你还是另外外挑一个吧?"
    然而,即兴诗人业已感到神明投体......他示意乐师们奏乐......他的脸色可怕地发白,浑身战栗的就象打摆子一样,一双眼睛燃烧着奇异的火光.他用手把垂下额头的黑发拢上去,掏出手绢擦一擦高高的额头上冒出的汗珠......然后向前跨了一步,双手在胸前抱成十字......音乐停止,即兴诗人的朗诵开场.
    皇宫里灯火通明,    歌手们正在合唱,
    长笛.竖琴音乐婉转悠扬.
    女皇抬眼一望,朱唇半启,
    豪华的酒宴便满座生辉.
    臣仆们的心都朝向至尊的御座.
    突然,女皇手持金色的酒浆,
上一篇:上尉的女儿(下)-埃及之夜-第2章
目录:上尉的女儿
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com