格兰特船长的儿女(上)-第四章(5)

作者:儒勒·凡尔纳


    这巴塔戈尼亚人虽然脸上涂得五颜六色,却是十分雄壮,并且显得十分聪明.他以十分尊严的姿态在那里等候着.看他一动也不动地在石岩上站着,一动也不动,那样庄重,人们简直要误以为那是一座"镇静之神"的塑像.
    少校一瞥到他就指给爵士看.于是,哥利纳帆立刻向那人跑过去,那人向前走了两步迎上来.哥利纳帆的两只手紧紧握着他的一只手.爵士的眼光.笑容和整个面部表情里都充满了感激的心情,因此那土人是不会有任何误会的.他微微地点了一下头,说了几句话,少校和哥利纳帆都听不懂.
    仔细端详了那几个外国人之后,那巴塔戈尼亚人,就换了种语言.但是,不论他如何努力,这种新语言和开始时讲的那种语言一样,他们仍是听不懂.然而那土人说的有几个词句引起了爵士的注意.哥利纳帆懂得几个西班牙常用的字,于是认为那土人说的是西班牙语.
    "请问是西班牙语吗?"他用西班牙语问道.
    那巴塔戈尼亚人点点头,于是这种一上一下的动作在任何民族都表示肯定的意思.
    "好了,这是我们的朋友巴加内尔的事了.幸亏他想起了学西班牙语!"
    他们喊巴加内尔.不一会儿巴加内尔跑来,用法国人特有的高雅风度给那巴塔戈尼亚人打了个招呼,他风度说不定那巴塔戈尼亚人一点也领略不到.他一听到要他和人家说西班牙语时,就回答说:"这个不是问题."
    因此,他特意把嘴张得大大地叫,为了发音清楚,
    "呜斯......梭以思......翁......好门......得......奔!"(你是个好人!)
    那土人不作回答,侧耳听着.
    "他听不懂,"那地理学家说.
    "或许说的音调不对吧?"少校提醒他.
    "是的,我吃了那个鬼音调的亏啊!"
    他将那句恭维话重新说了一遍,得到的是同样的结果.
    "我换一句来说."他说,于是咬牙嚼舌地,一音一顿地,又叫出这几个字:
    "孙木......独维大......翁......巴塔戈!"(你毫无疑问地,是个巴塔戈尼亚人!)
    对方仍保持沉默.
    "狄则意买!"巴加内尔又补上了一句.
    那巴塔戈尼亚人仍是不回答.
    "呜斯......公卜里言得意思?"巴加内尔恨不得将嗓子都喊破了.
    再也明显不过了,那印第安人不懂,因为他用西班牙语答道:
    "诺......公卜勒那奥."
    现在轮到巴加内尔诧异了.他将额上的眼镜向眼睛上一推,显出不耐烦的样子.
    "我懂得,他说的那种鬼话,一个字才怪呢!"他说,"那定是阿罗加尼亚语!"
上一篇:格兰特船长的儿女(上)-第三章
下一篇:格兰特船长的儿女(上)-第五章
目录:格兰特船长的儿女
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com