格兰特船长的儿女(上)-第四章(7)

作者:儒勒·凡尔纳


    "啊!真是个傻子!真是个疯子!"终于说出话来了的巴加内尔,"怎么,会有这样一回事?这不是随便诌出来的笑话吗?我会做出这种事来?这简直是巴拜尔塔的故事,混淆了一切语言!啊!朋友!朋友们!我往印度跑,却跑到智利来!我想要学西班牙语,却学会了葡萄牙语!真太不象话了!老是这样下去,我会有一天往窗外扔烟头时,会把我也扔了出去的!"
    任何人,听巴加内尔这样说,看他那副样子,也忍不住要笑.首先他自己就大笑起来.
    "朋友们!笑吧."他说,"尽情笑!我笑自己,比你们笑我还要厉害!"
    说着就"哈哈!"大笑一阵,从未有一个学者这样笑过.
    "我们可没有能干翻译的人了.笑也笑够了."少校说.
    "啊!你不要烦神,西班牙语与葡萄牙语太相近了,所以才把我弄得阴阳差错.但是这种相近的程度正好让我很快地补偿过失.可敬的巴塔戈尼亚人的西班牙语说得太好了,我保证一会儿就可以用西班牙语向他致谢."
    巴加内尔讲得不错,过了一会儿他居然能和那土人交换了几句话,他并且知道了那巴塔戈尼亚人的名字叫塔卡夫,这个字在阿罗加尼亚文中就是"神qiang6*手"之意.
    显然塔卡夫是以善打枪命名的.
    但是哥利纳帆最庆幸的就是听说那巴塔戈尼亚人是以导游为业,并且专门领旅客们在草原里旅行.不能说没有天意.这个巧遇太妙了.因此,这次探险的成功等于是个既成之事实了.无人再怀疑格兰特船长的安全了.正在这时,旅客们和那巴塔戈尼亚人都回到罗伯尔身边来了.罗伯尔向土人伸出两只胳膊,那土人一言不发,将手放到他的额头上.他看了一下那孩子的身体,捏捏他那疼痛的四肢.检查完之后,他微笑着跑到河边采了几把野芹菜,又用野芹菜擦了擦小病人的全身.他擦得十分精细,那孩子一经按摩,于是就感到渐渐有了气力了.很明显,再休息几个小时就会完全恢复过来.
    因此,大家决定当天和当夜都还留在这临时的帐篷里.不过粮食和交通工具这两大严重问题要解决.他们的干粮和骡子都没有了.幸好有塔卡夫在呢.他惯于沿巴塔戈尼亚的边境为旅客作向导,而且还是当地最为聪明的一个向导,他负责供给哥利纳帆一行人所需要的一切.他自告奋勇,要引导哥利纳帆到相距至多四里的印第安人集市上去,旅行所需的一切都可以在那里找到.他的这建议是半用手势半用西班牙语表达出来的,巴加内尔终于懂了.哥利纳帆与他那博学的朋友立刻接受了这个建议,辞别了他们的旅伴,他跟着那巴塔戈尼亚人沿河向上游走去.
    他们紧张地走了近一个半钟头,跨着大步子才跟得上那巨人般的塔卡夫.安达斯山这一带地区不但风景宜人,并且土壤肥沃.一片连一片的,丰饶的草地,有10万头牛羊在这里也不愁吃的.罗列的池塘,纵横的沟渠,为这些平原提供了绿化的条件,黑头天鹅在池塘里嬉欢,许多鸵鸟在藤蔓中腾跃,它们分享着水国的风光.这里的鸟类非常美丽,同时也非常喧噪,其品种之多实在惊人.有一种浅灰色带白条纹的班鸠,名叫"依萨卡",玲珑可爱的它们与许多黄莺点缀在树枝上面,仿佛是些活跃的鲜花,野鸽子成群结队地掠过天空,无数的小麻雀,"深歌罗"雀,"喜格罗"雀与"蒙吉他"雀,展翅争飞,互相追逐,在空中叽叽的叫.
上一篇:格兰特船长的儿女(上)-第三章
下一篇:格兰特船长的儿女(上)-第五章
目录:格兰特船长的儿女
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com