浮士德(下)-第二部-第一幕-宜人的佳境(11)

作者:歌德


    阿格莱亚  我们将优雅引入生活;
    馈赠优雅又何须说!
    赫革摩涅  受领也得讲优雅!
    如愿以偿来传佳话.
    欧弗洛绪涅 即便在安静的日子里
    也要极其优雅表谢意!    〔命运三女神上.
    阿特洛波斯 作为长姊我应邀,
    此次邀我把线纺;
    生命细线难确保,
    纺长纺短细思量.
    让你觉得软且韧,
    我选纯丝上纺锤;
    为了平滑而光润,
    巧手捋去再捋回.
    你们作乐与寻欢,
    可别弄得出了圈,
    当知此线容易断,
    当心一下玩了完.
    克罗托   当知最近几天内,
    剪刀归我来掌管;
    只为大姊行为悖,
    让得人人都不满.
    无用织品长且长,
    她却拉向风与光;
    奇妙锦标有希望,
    一下拖进向墓坑.
    忆我青春年少时,
    亦曾犯过一百起;
    为将自己来限制,
    才将剪刀藏鞘里.
    于是情愿受限制,
    于此欣作观光客;
    眼下你们闲散时,
    恰好纵情去作乐!
    拉刻西斯  解事明理算我行,
    调理整顿我管事;
    我的纺机从不歇,
    慢条斯理不躁行.
    纱线过来捻着纺,
    各根长短有尺寸,
    不令一根走了样,
    一根一根绕成锭.
    我如忘形而不觉,
    世人命运可堪虑;
    算时辰,量岁月,
    织工把线拿了去.
    报幕人 即便你们熟知典故,怕也认不出目前来的这些人;为了见识一下她们,你们还得把这些作恶多端的家伙叫作嘉宾.婀娜多姿,和蔼可亲,而且貌美年轻,这就是复仇女神!说来可有谁相信;你们不妨接近一下她们,原来这些鸽子竟然像毒蛇一样伤人.她们诚然阴险,可是今天每个傻子都在夸耀自己的缺点,她们至少不会要求天使的荣誉,而会自认是城乡的瘟神.    〔复仇三女神上.
    阿勒克托  有什么办法?你们还要相信我们,
    只为我们年轻美貌,猫一样阿谀逢迎;
上一篇:浮士德(上)-第一部-夜
下一篇:浮士德(下)-第二部-第二幕-高拱顶_狭隘的哥特式书斋
目录:浮士德
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com