浮士德(下)-第二部-第二幕-高拱顶_狭隘的哥特式书斋(20)

作者:歌德


    福耳库斯的女儿们 不管争赢辩输,我们是混沌之女.
    梅菲斯特 真是岂有此理!人们都会骂我是雌雄同体.
    福耳库斯的女儿们 新的三姊妹何等标致,我们有两只眼睛.两颗牙齿!
    梅菲斯特 我虽然受不了众目睽睽,却可以到地狱深渊去吓吓魔鬼.(下)爱琴海的岩石海湾    〔月在中天.
    美人鸟们 (分散在危岩上,吹笛并且唱歌)    从前忒萨利亚的魔妇
    利用那黑夜的恐怖
    亵渎地将你召下了天庭,
    现在请从你的夜之拱门
    泰然俯览震颤着浪涛
    之粼粼波光柔和闪耀,
    还照亮了浪涛无比汹涌,
    涌出了群妖的骚动!
    我们竭诚替你当差,
    美丽的路娜,请对我们慈悲为怀!
    男女海神们 (作为海怪)    请用更尖锐的嗓门大声地歌唱,
    让大海跟着一块儿唱响,
    把深处的水族都唤出来!
    我们躲开风暴害怕的咽喉
    准备向最平静的底层逃走,
    优雅的歌声把我们引到了这儿来.
    瞧我们如此欢天喜地
    拿金链来装扮我们自己,
    除了宝石与王冠,
    外加玉带与金钏!
    这一切都是你们的收获:
    在这儿触礁而被吞没的无数财宝,
    你们用歌唱为我们弄到,
    你们这些个我们海湾的妖魔!
    美人鸟们  我们知道在清凉的海水里
    鱼儿上下沉浮,滑动而伶俐,
    脆弱的生涯如此无忧无虑;
    但你们隆重欢聚的一伙,
    我们也许今天才听说,
    你们不是鱼儿所能比.
    男女海神们 我们来到这儿之前
    已经都知道这一点;
    兄弟姐妹们,现在会加点急!
    今天只要短短游程
    就可得到非常的证明,
    我们不是鱼儿所能够比.(下)
    美人鸟们  他们匆匆走掉!
    直奔萨摩特拉刻岛,
    随着顺风而去了.
    他们前往卡柏洛之国
    究竟想干点什么呢?
    那些神灵实在奇怪,
    自我繁殖一代一代
上一篇:浮士德(下)-第二部-第一幕-宜人的佳境
下一篇:浮士德(下)-第二部-第三幕-斯巴达的墨涅拉斯宫殿前
目录:浮士德
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com