德伯家的苔丝(上)-第一期-白璧无瑕(24)

作者:哈代


    苔丝长大了一点,懂得当时的情况是怎么回事的时候,她看到她母亲糊里糊涂地给她生了那么些小弟弟小妹妹,她就象马尔萨斯的门徒一般,大不以为然,因为养活抚育他们,都是顶困难.顶麻烦的.从智力方面看,她母亲完全是一个嘻嘻哈哈的小孩子;在这一大家无识无知.听天由命(听天由命,原文Waiter on Providence,由Wait on the Lord和Wait on God而来,屡见《圣经》,如《诗篇》第二十七篇第十四节,第三十七篇第三十四节等处.)的孩子里面,昭安.德北也不过是其中的一个而已,并且还不是其中顶年长的那一个哪.
    不过苔丝对于她的弟弟妹妹,却越来越疼爱.护惜;并且为尽力帮助他们起见,一离开学校,就在附近的地里帮着人家晒干草,收庄稼,再不就作些自己喜欢的活儿,给人家搅黄油,挤牛奶;这都是从前她父亲养牛的时候她学会了的,她的手儿又巧,所以这类活儿,她作起来,能比别人都好.
    家务的担子,好象一天一天慢慢挪到她那年轻的肩上去了;这回代表德北一家,到德伯太太府上去走亲戚,又轮到她,本是当然的事;我们得承认,这一次拜访,德北家是把他们顶能露脸的那个人拿出去的.
    苔丝在纯瑞脊十字架(这个十字架,应为所谓的"市集十字架",为英国村镇市场或市集通常所立,是人多之处,故车经其处.亦间有在村镇道旁等处,立砖石十字架者,则为宗教改革前之遗物,为数极少.)下了大篷车,步行着上了一座小山,朝着那块叫围场的地方走去;因为别人告诉她说,就在围场边儿上,能找到德伯太太的宅第坡居.这所宅第不是通常所说的宅第.它也没有田地,也没有草场,也没有发怨声.有怨气的佃户,叫地主用种种欺诈压迫的手段压榨剥削,来供给自己和一家的开销.它决不是普通的宅第所能比的,远远不是.它完全.纯粹是为了享乐而盖起来的一所乡绅宅第,只有专为居住的目的而占用的地基,和一小块由地主自己掌管.由管家经营.试验着玩儿的田地.除此而外,没有其它给人添麻烦的田地,附属在这个宅第上.
    最先看见的,是那所红砖门房,直到房檐,满是冬夏长青的蔓藤,厚厚地攀附.苔丝起先还以为,这就是宅第本身,等到后来,她心里扑腾扑腾地进了小角门,往前走到了车路(这种车路,是上房正门和大栅栏门之间的车路.)拐弯的地方,才看见正房的全部.房盖得不久......实在说起来,差不多是崭新的......它的颜色也是深红的,和那所跟长青蔓藤交映的门房一样.那所房子,叫四围一片柔和浅淡的景色一衬托,看着好象一丛石蜡红一样.由房角往后面远远望去,就是围场,呈显出一片飘渺清淡的蔚蓝景色.这一片猎苑,真是古老尊严;毫无疑问,属于原始时代的英国林苑,现在留存的已经寥寥无几,而这个就是其中之一;祖依德们采用过的寄生草(祖依德是古代不列颠人的僧侣兼术士,掌管一切宗教的事.寄生草常寄生于苹果树上,寄生于橡树上者极少,故特别贵重.祖依德举行仪式,都在橡树林子里,对于橡树和橡树上的寄生草,都特别地敬畏.),依然能在苑里古老的橡树上面采到,参天的水松,并非人手所栽,依然象从前采它作弓的时候那样,在苑里生长.不过这一片古老的林苑,虽然能从坡居望见,却不属于坡居那片产业的范围.
上一篇:德伯家的苔丝(上)-译本序
下一篇:德伯家的苔丝(上)-第二期-陷淖沾泥
目录:德伯家的苔丝
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com