德伯家的苔丝(上)-第一期-白璧无瑕(41)

作者:哈代


    "急躁也许有的,骂可没有."
    "啊!我知道你为什么试这个,这都是那些拙老婆(拙老婆,原文bully,是bullfinch的方言."拙老婆"是"灰"的方言.)闹的!我母亲要你继续给它们上音乐课,是不是?真自私自利.仿佛照料那些该死的公鸡母鸡,还不够一个女孩子忙的似的.我要是你,wo6*干脆就不干."
    "不过她可特别要我教她的鸟儿,还告诉我,叫我明天早晨就要都弄得停停当当的."
    "真的吗?那么我给你上一两课好啦."
    "哦,不用,你不用,"苔丝一面说,一面往门那儿退.
    "瞎说!我决不跟你动手动脚的.你瞧......我站在铁丝网这面,你就站在那面好啦.那你就可以觉得十分保险了.现在你瞧着!你把嘴唇儿撮得劲头儿太猛了.你瞧,这样就成."
    他一面讲解,一面动作,吹了一句《你把那嘴唇儿挪开》(《你把那嘴唇儿挪开》,歌曲名,歌词全文见汤姆斯.培绥的《英国古诗歌钩沉》,头一段也见于莎士比亚的《一报还一报》第四幕第一场开始处.歌里要求对方还吻,但这儿亚雷.德伯吹的是那个歌儿的调子,并非歌词,所以说他的用意,苔丝不懂.歌谱见亥屯的《英国歌曲集》..不过他吹这个歌调的用意,苔丝一点儿也不懂.
    "你来试试看,"德伯说.
    她努力装作不说不笑的样子,把脸绷得象石雕泥塑一样严肃.不过他却非让她吹不可,后来她觉得不吹他就不肯走,所以就照着他说的怎样就能发出清晰的声音来那种办法,把嘴唇撮起来;一面却很难过地微微一笑,又因为自己笑了,心上恼起来,脸上一红.
    他又鼓励她说:"再试一回."
    这回苔丝却很认真,都认真得到了令人感到痛苦的地步了;她试了一下,没想到最后到底发出了一个真正圆润的声音来.她一下成功,高兴起来,因此她忘其所以;她的眼睛睁大了,不知不觉地在他面前嫣然启齿.
    "这回对啦!我现在教会了你怎么起头,那你以后自己就能作得很漂亮了.你瞧,我不是说过不跟你动手动脚的吗?我不管你现在叫我着迷这个劲儿,从来有没有活人受过,反正我说话就得当话......苔丝,你认为我母亲这个老太婆很古怪吧,是不是?"
    "我跟她还不大熟哪,先生."
    "你以后就知道她古怪了,她叫你弄这种把戏,去教她的红胸,这不是古怪是怎么啦?我现在是不入她老人家的眼的,不过你要是能把她那些爱巴物儿给她伺候好了,她一定会喜欢你的.再见吧!你要是碰到什么困难,需要人帮忙,你不用去找管家,你一直来找我好啦."
    苔丝.德北就是承担了这样一种任务,在这个家政管理中占了一席之地.她头一天的经验,大体上就可以代表后面继续而来的那许多天里的.亚雷.德伯见了她,就跟她说些逗趣儿的话,没人的时候,还开玩笑地叫她小妹妹,他就这样处心积虑,叫她和自己慢慢熟起来,熟起来以后,她就不象起初那样,见了他怕羞了,不过他却并没能叫她生出表现另一种更温柔的新羞态那种感情.但是她在他跟前,差不多什么事都随和他,不止是一个伙伴那样;因为她现在是寄在他母亲的篱下,又因为他母亲是个瞎子,比较没有什么用处,实在就是寄在他的篱下,所以不得不如此.
上一篇:德伯家的苔丝(上)-译本序
下一篇:德伯家的苔丝(上)-第二期-陷淖沾泥
目录:德伯家的苔丝
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com