德伯家的苔丝(上)-第二期-陷淖沾泥(4)

作者:哈代


    但是,她往前走着的时候,她身后却有脚步声,一个男人的脚步声,越走越近.那个人的脚步很轻快,所以她觉得他离她近还没过多大工夫,他就紧紧来到她脚后,问她早安了.他好象是工匠一流人物,手里提着个盛着红色涂料的铅铁罐儿.(赫门.里在《哈代的维塞司》第一部第一章里说,"这种人,即便现在(1918)也没全绝.在许多维塞司篱路或小路旁的栅栏门或篱阶上,能发现这种人涂的《圣经》摘句,或当或否,不过几乎都含有加尔文派的惨淡意义.")他实打实地问她,要不要他替她挎着篮子.她回答说可以,就把篮子交给了他,跟在他身旁.
    "今儿是安息日(安息日,见《旧约.出埃及记》第二十章第八节以下,"当记念安息日,守为圣日.六天要劳碌作你一切的工,但第七日是向耶和华你上帝当守的安息日.这一ri6*你和儿女.仆婢.牲畜并你城里寄居的客旅,无论何工都不可作.因为六日之内,耶和华造天.地.海和其中的万物,第七日便安息."),这时候儿就起来活动,得算很早了,"他很高兴地说.
    "是,"苔丝说.
    "大多数的人,作了一个礼拜的工,都歇着去了."
    苔丝又答应了一个是字.
    "可是我今天作的事,比一个礼拜里的都更切实."
    "是吗?"
    "一个礼拜,我为人类争光,工作六天,到了礼拜天,我为上帝争光,工作一天.这一天比那六天,可切实得多了,是不是?我在这个篱阶上还有点活儿要干."那人一面说,一面转到路旁通到一片草场的一个豁口那儿."你只等一会儿就行啦,"他又说,"我耽搁不了多大工夫."
    既然篮子让他拿着了,她也没法儿不等,所以她就站住了脚,看着他走去.他把篮子和铅铁罐儿放在地上,用画笔搅罐里的涂料,往作篱阶那三块木板中间那一块上,动手描画起方方正正的大字来,每一个字后面,都加了一个逗号,好象叫人念起来的时候,字字都要停顿一下,好深入人心似的.
    你,犯,罪,的,惩,罚,正,
    眼,睁,睁,地,瞅,着,你.
    《彼得后书》,第二章第三节.
    那几个刺眼的鲜红大字,衬着那片寂静的景物.天边上蔚蓝的空气.颜色灰淡枯槁的矮树林和长着藓苔的篱阶,显得分外鲜明.它们好象在那儿大声疾呼,叫空气都跟着震荡.这种教义,从前有过一个时期,也曾对人类有过供献,现在这种办法,只是那样宗教荒诞离奇的最后一幕罢了.也许有人看见这些恶心.丑怪的胡涂乱抹,会大声喊道:"唉哟哟,可怜的神学."但是这些字,在苔丝看来,却很可怕,因为它们都好象是指摘她的罪过似的.那就好象,这个人已经知道了她最近的历史了;但是他却完全是一个生人.
    他涂完了经文摘句,又挎起苔丝的篮子来,她也机械地跟在他身旁,又上了路.
    "你真相信你涂的那些摘句吗?"她低声问.
上一篇:德伯家的苔丝(上)-第一期-白璧无瑕
下一篇:德伯家的苔丝(上)-第三期-旗鼓重整
目录:德伯家的苔丝
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com