简·爱(上)-18(4)

作者:夏洛蒂·勃朗特


    "为何她有幸与他如此贴近,却无法对他施加更大的影响?"我问自己."无疑她不能真正喜欢他,或真心实意喜欢他!要是她真正喜欢他,就用不着如此大方地堆着一脸假笑,如此不懈地抛送秋波,如此刻意地扭怩作态,故作风雅,照我看,她只需静静地坐在他身旁,少开口,少顾盼,这样就更能打动他的心.我以前曾见过他一脸完然不同的表情.此刻这张脸面对她如此活泼地引诱却只有冷漠.但他以前那种表情是天然流露,无须用虚假的花招,精心策划的手段来得到.你只需接受它......他发问你回答,用不着矫揉造作,需要时就跟他讲话,用不着挤眉弄眼,这表情就会愈来愈浓,愈来愈和蔼,愈来愈亲切,似哺育万物的阳光般温暖.他们婚后,她如何想办法来赢得他欢心他呢?我看她做不到,然而却应该做到.我竖信,他的妻子将会是天底下最幸福的一个女人.
    对罗切斯特先生因为利益与姻亲关系而结婚的计划,我还未曾加以谴责.最初发现他这种意图时,我只是感到吃惊.原来以为他择妻时,不会被如此陈腐的动机所左右.但对双方的地位.教育等思索得越多,我就越会感到自己无权评判和指责他或英格拉姆小姐.毫无疑问,他们是按照从小就被灌输的观念与原则办事的,那个阶级所有的人都遵循这些原则,所以,他们自有我无法猜度的理由来奉行这些原则.依我看来,要我是一位像他那样的绅士,那我就只愿意拥抱我所钟爱的妻子.然而,这个计划显然能给做丈夫的个人幸福带来好处,所以我相信,一定存在着反对采纳它的种种原由,而只是这些理由我却浑然不知罢了.不然的话,肯定全世界的人都会依我的希望行事了.
    不过别的方面,与这方面一样,我对主人已变得非常宽容,逐渐忘却他的所有缺点,而这些东西一度曾被我紧盯着不放.从前琢磨他性格的方方面面,好坏都看,掂量两者,好得出公正的评价.现在我已看不到坏的一面了.一度令人反感的挖苦,使人惊讶的严厉,如今却成了一道好菜中浓烈的佐料,有了它更辛辣开胃,没了它便淡而无味.至于那种朦朦胧胧的表情......究竟是不幸还是悲伤,是诡谲抑或沮丧,细心的观察者会时时从他的目光中读到,可惜还未来得及探测暴露部分的奇异深渊,它又隐身而去了.这种神情曾使我畏惧退缩,仿佛游荡在火山似的群山之间,突觉大地颤抖,眼看地面开裂.那种神情间或还能看到,依然令我怦然心动,神经也未曾麻木,不但不想避开它,反而渴望迎上前去......揭开它的奥妙.我认为英格拉姆小姐是幸福的,因为有一天她能从容地窥探这个深渊,钻研它的奥秘,解渎这奥秘的本质.
    当时,我一心只顾想着主人与他未来的新娘......眼睛只看见他们,耳朵只听到他们,心里只考虑他们的动作......其他人却沉浸在各自的兴趣与欢乐中.林恩夫人与英格拉姆夫人结伴,继续她们庄严的交谈,两人互相点着头巾帽,彼此面对面的举起双手,做出吃惊.迷惑,或者害怕的姿势,全凭她们闲话的题目而定,活脱脱一对被放大的木偶.温厚的登特太太与和善的埃希顿太太在聊天,有时还向我讲一两句客套话或者笑一笑.乔治.林恩爵士,登特上校和埃希顿先生在谈论政治,郡里的情景或司法事务.英格拉姆爵士与艾米.埃希顿在调情,路易莎在给一位林恩先生弹琴唱歌.玛丽.英格拉姆则懒洋洋地听任另一位林恩先生的大献殷勤.有时候,他们全体都会不约而同地停下他们的插曲,观看和倾听主角们的表演,因为罗切斯特先生和他紧切相关的英格拉姆小姐不管怎样是这伙人的生命与灵魂,只要他离开屋子一小时,就会立刻觉出一种沉闷不动神色地笼罩在客人的心头,而他的重新出现必然给众人愉快的谈话注入新的活力.
上一篇:简·爱(上)-17
下一篇:简·爱(上)-19
目录:简爱
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com