红与黑(上)-卷上-23(3)

作者:司汤达


    "就说连市长也没法阻挡他!"第三个人插嘴道,"因为他是极端保王派,他,好了,不过他并不偷盗."
    "他不偷盗?"另外一个人接着说道,"不,是白鸽在飞翔.("偷盗"和"飞翔"在法语中为同音词.)一切都装进公共的钱袋,然后年底分帐,利益均沾.可要注意小索雷尔就在这里,我们走开吧."
    朱利安回来,情绪极为恶劣,他看见德.雷纳尔夫人也十分愁闷.
    "您是从竞租处来的吧?"她问他道.
    "是的,夫人,在那里,我很荣幸被称为市长先生的奸细."
    "他要是相信我的话,他早该去旅行了."
    这时德.雷纳尔先生出现了,他显得十分抑郁.在一顿晚饭之间,没有人说过一句话.德.雷纳尔先生吩咐朱利安伴随孩子们回韦尔吉去一这旅行无疑是愁闷的.德.雷纳尔夫人安慰他的丈夫道:
    "我的朋友,你应当对此已经习惯了."
    晚上,大家沉默无言地围着火炉坐着,唯一使人分心的是山毛榉在火中燃烧发出的劈啪声.
    这是在那些最和谐一致的家庭里常常出现的愁苦的时刻.一个孩子忽然高兴地叫了起来:
    "门铃响了!门铃响了!"
    "见他的鬼!如果这又是德.圣吉罗先生借口道谢来同我纠缠,"市长高声说道,"我就把事情全捅出去,真是欺人太甚.他应该去感谢他的瓦勒诺,我是被牵连进去的.如果那些该死的雅各宾派报纸抓住这件小事,把我当作九十五先生(九十五先生(M.Nonante-cinq),指马赛市法官德.梅兰多尔先生(M.de Mérindol).一八三○年一月,他在法庭上因使用nonante-einq(当地方言"九十五")一词而受到自由党人的嘲笑,"九十五先生"从此成为他的绰号.),我又有什么可说的呢?"
    这时,一个非常漂亮的男子,脸上有着两黑而粗的颊髯,在仆人的带领下进来了.
    "市长先生,我是热罗尼莫.这里有一封信,是那不勒斯大使馆参赞博韦西骑士先生,在我动身时托我带给您的.仅仅在九天以前,"热罗尼莫先生高兴地补充道,同时看了看德.雷纳尔夫人,"夫人,傅韦西先生,您的表兄,也是我的好朋友,他说您懂意大利语."
    这位那不勒斯客人的好兴致,使这个沉郁的夜晚一变而为非常欢乐的良宵.德.雷纳尔夫人坚决要请他吃夜餐.她把全家的人都发动起来了,她无论如何要给朱利安解闷,使他忘掉白天两次在他耳边回响着的奸细的称号.热罗尼莫先生是一个著名的歌唱家,彬彬有礼而又兴致勃勃.在法国,这两种性格是下大可能共存的.夜餐后,他和德.雷纳尔夫人合唱了一首歌曲,他又讲了几个动人的故事.到了凌晨一点钟,当朱利安吩咐孩子们去睡觉时,孩子们还是乐得连声叫好.
    "再讲一个故事."年纪大的孩子说.
上一篇:红与黑(上)-卷上-22
下一篇:红与黑(上)-卷上-24
目录:红与黑
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com