红与黑(中)-卷下-01(5)

作者:司汤达


    "这也许是一股血气在作怪吧?"神父低声说道,好象自言自语一样."使我奇怪的是,"他继续说道,同时看了看朱利安,"侯爵认识您......我也不知道是怎么回事.他暂时先给您一百路易的薪金.这是一个完全任性的人,他的缺点就在这里,他会象小孩似的同您逗着玩.如果他感到满意的话,他将来可以把您的薪金提高到八千法郎.
    "不过应该明白,"比拉尔神父用一种尖酸的声调继续说道,"他给您这么多的钱,并不是为了您这一双漂亮的眼睛,而是因为您对他有用.如果我处在您的地位的话,我将很少说话,尤其是绝对不说我所不知道的事.
    "啊!"神父继续说道,"我曾经替您打听了一下,我忘记告诉您侯爵家庭的情况.他有两个孩子:一个女儿和一个十九岁的儿子,那个儿子高雅非凡,不过有点狂妄,他在正午十二点钟从来不知道他在午后两点钟要做些什么.他聪明,勇敢,参加过西班牙战争(西班牙战争,指一八二三年四月法军入侵西班牙,扼杀那里的革命,并把斐迪南七世重新扶上王位.).我不知道为什么侯爵希望您做这位年轻的伯爵诺贝尔的朋友.我曾经说过您是一位拉丁语专家,也许他打算请您教给他儿子几句现成的拉丁语,从西塞罗和维吉尔的作品中选出.
    "我要是处在您的地位,我决不让这个漂亮的年轻人向我开玩笑,我不会立刻对他那十分客气.但也带有一点讽刺味道的友好举动表示接受,我总要让他向我重复许多次才行.
    "我不瞒您说,这位年轻的德.拉莫尔伯爵,在开始时,一定会蔑视您的,因为您仅仅是个小小的平民而已.他的祖先是朝廷里的贵人,在一五七四年四月二十六日,为了一桩政治阴谋,光荣地在格雷沃广场被斩首.您呢,您是韦里埃的一个木匠的儿子,何况您是他父亲雇来的一个仆人.您要好好地衡量这些差别,并且研究一下莫雷里(莫雷里(Louis Moreri,1643—1680),法国史学家,《历史大辞典》的作者,该书出版于一六七四年.)著作里关于这个家族的历史.所有在他们家里参加过晚宴的谄媚者,不时都要在那里讲一些他们所谓的精巧的典故.
    "您特别要注意,在诺贝尔伯爵先生嘲笑您的时候,您回答他的方式.他是轻骑兵上尉,法国未来贵族院的议员,您不要事后又跑来向我诉苦."
    "我觉得,"朱利安说,他的脸涨得绯红,"对一个蔑视我的人,我根本不该回答他."
    "您还不能理解这种蔑视,它只是在夸张的客套话中表现出来.如果您是一个傻子,您会相信这些客套话;如果您想出人头地,您就应该相信这些客套话."
    "有那么一天,这一切对我都不合适了,"朱利安说道,"如果我回到我的一百○三号小屋里去,我会被看成是个忘恩负义的人吗?"
    "很可能的,"神父回答说,"府邸里所有喜欢献媚的人都会对您进行诽谤,不过那时我会出面的.Adsum qui feci.(Adsum qui feci,拉丁语,意思是"我将这样做".)我就说这件事是由我决定的."
上一篇:红与黑(中)-卷上-30
下一篇:红与黑(中)-卷下-02
目录:红与黑
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com