红与黑(中)-卷下-13

作者:司汤达

    不连贯的语言,偶然的相遇,在富于想象的人的眼里,都会变成最明显的证据,要是他心里还有热情的话.席勒(席勒(1759—1805),德国诗人,剧作家,作品有《威廉.退尔》.《强盗》.《阴谋与爱情》等.)
   
    第二天,他又碰上诺贝尔和他的妹妹在议论他.当他来到时,死一般的沉寂如同前天一样地出现了.朱利安的疑虑如今是没有边际了."这些可爱的年轻人真的计划好了要同我开玩笑吗?应当承认,对一个贫穷的秘书,这比德.拉莫尔小姐假想的热情要可能得多,自然得多.首先,这一类贵人是否有热情呢?捉弄别人才是他们的特长.他们对我那小小的辩才发生嫉妒.嫉妒也是他们的一种特点.一切的秘密都可以得到解释.德.拉莫尔小姐让我相信她看中了我,只不过是要在她的情人面前拿我开心罢了."
    这个残酷的疑虑完全改变了朱利安的心理状态.这种念头使他在他心里发现的爱情的萌芽,很容易被摧毁掉.这种爱情仅仅是建筑在马蒂尔德罕有的美丽上面,或者是建筑在她那王后般的仪态和令人赞赏的装扮上面.在这一点上,朱利安又表现出暴发户的本色.一个聪明的乡下人,来到社会的上层,最使他感到惊异的,据我们所知,莫过于贵族社会的漂亮女人了.在前些日子里,使朱利安梦想的绝不是马蒂尔德的性格.他自己也明白他一点也不了解这种性格,一切他所看到的,也许只是表面现象.
    譬如说,马蒂尔德对礼拜天的弥撒,是无论如何也不肯缺席的,她差不多每天都要伴随她母亲到那里去.假如在德.拉莫尔府邸的客厅里,有一个不谨慎的人,忘了自己是在什么地方,胆敢影射讥讽王室或祭坛的权益,不管这权益是真实的还是假想的,马蒂尔德会立刻摆出一副冰冷严厉的面孔.这时她那锋利的目光,简直和她家里的一张古老的画像一样,显出一种毫无感觉的高傲的表情.
    但是朱利安曾经确信她在她房里常有一两本伏尔泰的最富于哲学意义的著作.他本人也常常偷取过几卷这类装帧精美的书.每次他取出一册书的时候,便把邻近的书放得稀疏一点,为了使他取去书籍不会露出痕迹来;但不久他发现有另外一个人也在阅读伏尔泰,于是他便使用修道院里常玩的那套把戏,故意把几根鬃毛放在他认为可能引起德.拉莫尔小姐兴趣的书上面.果然,一连几星期,这几本书就不见了.
    德.拉莫尔先生对书店老板专爱给他送来一些假回忆录感到无法忍受,命令朱利安购买所有带有刺激性的新书.为了不让这些书的毒素在家里传播开来,朱利安还奉命把这些书安放在侯爵本人卧室的一个小书橱里.但不久朱利安相信这些书确实很快就不见了,虽说它们同王室和祭坛的利益是敌对的.这显然不是诺贝尔把这些书取去了.
    朱利安过分重视这条经验,他认为德.拉莫尔小姐在玩弄马基雅弗利那套口是心非的把戏.这种臆断的险诈,在他眼里,却有其可爱之处,差不多是她精神上唯一的可爱之处.对于伪善和道德言辞的厌烦,使他走向了这一极端.
    在很大的程度上,他是在刺激他的想象,而不是受到爱情的牵引.

上一篇:红与黑(中)-卷下-12
下一篇:红与黑(中)-卷下-14
目录:红与黑
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com