好兵帅克历险记(二)-第2卷-在前线-04-苦难重重(6)

作者:雅罗斯拉夫·哈谢克


    那位教员出身.愁眉苦脸的士兵坐到长凳上,叹了一口气说:"这就是我的全部罪行.为了这首诗我已经受到军法官先生的四次审讯了."
    "这件案子实际上不值一提,"帅克满有把握地说."主要看军法处认为那只奥地利老公虱是谁.好在你加上了shang6*床交尾的事.你这一笔会把他们搞得糊里糊涂,一个个都傻眼的.不过你一定要跟他们说:公虱就是雄虱,只有雄虱才能爬到雌虱身上去.要不说清这一点,你怎么也开脱不了.你写这首诗当然不是想侮辱某人,这是很明白的.你就对法官先生说,你写这玩意儿只是为了自个儿开开心,就象说公猪母猪一样,也说公虱母虱嘛."
    教员叹了一口气:"可那个军法官的捷克话又说得不地道.我也用这类话向他作过解释,可是他冲着我一个劲儿地嚷嚷:母虱的捷文叫'veak,(捷文的母虱子是ve,军法官便硬说捷文的公虱是veák.其实捷文veák却是"挂衣架"的意思.),而不是'公子,,他还用拉丁文混着德文说:'veak,是阴性,你这文化人.'fe,是雄的,雌的叫'feák,(军法官由于发音不正确,不但把捷文的"母虱"说成捷文的"漂亮的",而且把已经说错的"挂衣架"又再错说成"美人儿"了.),Wir kennen uns,re Pappenheimer.(德语:"我们是了解自己的皮柯乐米尼的."出自席勒的巨著《华伦斯坦》三部曲.皮柯乐米尼父子是皇军统帅的部下.作品里描写了其子从拥戴统帅到杀死统帅的转变过程.这句话已成为德国人广泛流传的成语.其转意是:"我们了解你们!")"
    帅克说:"总而言之,你这事糟透了,可你不要丧失信心,就象比尔森一个叫杨纳切克的吉普赛人一样,当一八七九年他因为谋财害命杀死两人的罪过,把绞索套上了他脖子,他还说:会转危为安的!真给他猜中了:在最后一刹那,又把他从绞刑架那儿领开了,因为欣逢皇上生日,不能把他处以绞刑.要绞他的那一天正赶上皇帝老子生日.到第二天,皇帝过了生日后才把他绞死了.这小子还有更大的福气:第三天他得到了宽恕,对他进行复审,因为所有事实表明,这件案子原来是另外一个杨纳切克干的.好啦,只得把他从犯人坟地挖出来,给他恢复名誉,改葬到皮尔森天主教徒墓地.可是后来发现他不是天主教徒而是新教徒,结果又把他迁到福音堂墓地,后来......"
    "后来我给你几个嘴巴子,"老工兵沃吉契卡说,"你这小子干吗净瞎编!人家正为军法处的审讯提心吊胆,他这个坏家伙倒悠闲自在.昨天叫我们去过堂时,他还在跟我解释风卷球(一种草本植物.)是什么."
    "这可不是我瞎编的.有个老太婆问潘鲁什卡.马捷依画家的仆人风卷球是个什么样时,他是这么跟这老太婆说的:'你拿一块干牛粪搁在碟子里,往上面浇点儿水,牛粪就会发绿.这也就是风卷球.,"帅克为自己辩护说,"我可没有编造这么一套胡说八道,可是我们一起去过堂,总得聊点什么吧,沃吉契卡,我只是想宽宽你的心!"
上一篇:好兵帅克历险记(二)-第2卷-在前线-03-帅克在基拉利
下一篇:好兵帅克历险记(二)-第2卷-在前线-05-从利塔河畔摩
目录:好兵帅克历险记
公众号
0

猜你喜欢

评论发表评论

电脑版 文学名著
词典网 m.CiDianWang.com